Vaša košarica trenutno je prazna!
Rastafarian / Patois rječnik
Dobrodošli u Rastafari / Patois Rječnik - Sljedeći put putujete na Jamajku i ne govorite patos / patwah? Ovdje naučite malo patos riječi - volite i uživajte! 🙂
Rječnik
Izrazi / izreke
Izvori
Zadnje ažuriranje - 10 / 02 / 17
A B D E F G H I J KL M N O P Q R S T U V W Y Z
POVRŠINE ili PROVERBE
"Ja dođi da pij mlijeko, ja ne dođi, prebroji kravo!" (Izvršite ono što ste obećali, nemojte samo razgovarati o tome!) (15) klonite se nevolja i tračeva. Znači da sam došao ovdje (zbog čega god ste došli) da se ne miješam u politiku ili ogovaranje. (29)
"Carry Go Bring Come" (tračevi) (12)
"A so im tan" (takav je on) "tan deh!" ili "yu tan deh!" (samo pričekaj!) "Tan tedy", stajao mirno, znači "mirno se drži". (5)
Bunks Mi Res (uhvatiti moj odmor, popiti danju) (5)
"Yu dam Lagga head pup" (glupo) (14)
"Kakva slatka dadilja koza krene trbuhom za njim" upozoravajuća je jamajkanska poslovica koja u prijevodu znači: Ono što je kozcu dobrog ukusa pokvarit će mu trbuh. Drugim riječima - stvari koje vam se sada čine dobrima, mogu vam kasnije naštetiti ... (10)
"Tek smadi mek poppy-show", što znači ismijavati nekoga ili ga sramiti, čineći da izgledaju smiješno. (5)
"Previše crveno oko" (što znači, previše si zavidan) (14)
Nemojte je vidjeti? (znaš?) (1)
"Gal dođi vino na mene", značilo bi da je djevojka došla i plesala na meni. (17)
„Piletina vesela; hawk deh (je) blizu ”, to je jamajčanska poslovica koja jednostavno znači da svaka srebrna podstava ima svoj tamni oblak. Čak iu najsretnijim vremenima čovjek mora biti oprezan. (22)
"Vatra mu Mus Mus rep, on duva hladan povjetarac". Zapalite rep Štakoru i on misli da puše hladni vjetrić. Upotrebljava se za opisivanje nekoga ili nečega (sustav na primjer) koji je nesvjestan. (4) To karakterizira zabludu kompetencija viših slojeva. (22)
"Ja izbjeljujem teško pustim noć", zabavljao sam se ravno kroz noć. (20)
"Obećanje je utjeha budali". (4)
"Coo pon dat bwoy", "pogledaj tog dječaka" (17)
"Ne dođi, da, čujem kako se konj ugasio od krave masti" To je kao da nekome kažete da krene s nevažnim detaljima. (21) (29)
„Bacim ja kukuruz, ali me niko ne zove“. Doziva sliku farmera koji se tiho raspršuje i zapravo govori: „Ne nazivajte se piletinom samo zato što jedete moju hranu; Nikad nisam rekao da nastojim hraniti piliće. " Odnosno, "Ti si ono za koga se pokazuješ, a ne ono za koga bi mogao reći da jesi." (21)
"Žao mi je zbog maga pasa, maga pas vas okreće". Ova se metafora vrlo dobro širi na sve vrste i vrste dobročinstva i treba je razmotriti prije bilo kakvih ishitrenih djela dobročinstva! (22) pružanje pomoći nekome, a on ne pokazuje znak zahvalnosti, a možda vas i preziru zbog toga. (29)
"Ja bacam kukuruz, ali ja ne zovem ptice". odnosi se na konverzacijsku tehniku izbacivanja provokativne izjave (bacanje kukuruza) na neizravan način, čime se preduhitruju sve optužbe za osobnu uvredu. (22)
"Slatka koza dadilja trbuhom trči". Analogija je s dvorištem, slična travi, uvijek je zelenija, ali mnogo grublja, napominjući da slatko lišće koje je željno tražila dadilja koza daje joj proljev (trbuh u trbuhu). To je tup način da nekoga upozorite da ne dođe u iskušenje. (22)
"Pijetla usta ubijaju pijetla" doista se ne može proširiti dalje, kao ni slično "Ako bi ga riba mogla zatvoriti, nevu bi ulovili". (22) netko tko previše čavrlja (29)
"Everyting Crash". Tema je socijalni kaos. Također, „dođi loše ujutro, ne može doći dobro veče“, a još pesimističniji „svaki dan kanta ide dobro, jednog dana ispadne dno kante“. (22) Razminiranje nečijih planova (29)
"Wanti wanti to ne mogu dobiti, getti getti no want to", tj. Oni koji nemaju žele ono što oni uzimaju zdravo za gotovo. (22)
"Ne stvarajte probleme poput kiše", to jest, za razliku od lošeg vremena, često nas ne upozoravaju tamni oblaci na horizontu. (22) podsjetnik na oprez (29)
Jamajčanske poslovice dosljedno savjetuju strpljenje i uzdržljivost, kao na lijepoj slici "vrijeme duže od užeta". Dijete mora "puzati prije nego što prohoda". I upamtite, "jedan coco napunite košaru", polako i napunite svoju košaricu jedan po jedan. (22)
"Svaki mikkle napravi muklju" odnosi se na štedljivost, slično kao "ušteđeni peni je zarađeni peni". (22)
"Nema šalice, nije pukla, nema kave ni crtice wey". Čak i ako vam se katastrofa pogodi, uvijek je moguće da se sve ne izgubi. (22) ako ne pravite frku, neće biti tučnjave. (29)
“Koje oko ne vidi, srce nema skok” znači da bi se moglo dogoditi nešto strašno, ali ako to ne vidite, niste uplašeni. (29)
"Ja dolazim ovdje, pijem mlijeko, mi ne, dolazim ovdje, prebrojavam krave". Podsticaj za poslovanje na neposredan način. (22)
"Što se majmun penje više to ga više izlaže". Doista komična slika ako ste ikad bili u zoološkom vrtu i utješna svima od nas čija su leđa korištena kao odskočna daska za tuđi uspjeh. (22)
"Grad na brdu ne može se sakriti." isto kao gore (29)
"Nova metla briše čistu, ali stara metla poznaje svaki kutak". Duboko duhovita izjava koja sažima bilo koji broj trenutnih situacija, uključujući stanje današnje glazbe. (22) često se koristi u odnosima između muškaraca i žena kao u "vašem novom muškarcu koji voli i voli, ali starac zna gdje vam je drago". Drugim riječima, nova metla može izgledati bolje, ali stara metla razumije razumijevanje! (29)
“Turist na suhom”. Jamajčanin koji nikada nije bio s otoka, ali i dalje se ponaša kao velika prilika. (10) Netko tko se ponaša toporno i nema ništa (29)
"Nitko cyaan test". nitko se ne može natjecati. (24)
"Mi a-go lef danas". "Odlazim danas" (25)
"Pretežak sam." "Previše je nagluh" (25)
"On je badda nego dem" "No badda mi". "On je gori od njih" "Ne gnjavi me" (25)
"Je li goli pas u onom dvorištu". "Jesu li u tom dvorištu samo psi" (25)
"Nema badda bawl im uskoro vratiti". "Ne trudi se plakati, uskoro se vraća (25)
"Dat je fe mi bredda". "To je moj brat" (25)
"Chucku trebaju stabla nove gume". "Kamionu će trebati tri nove gume" (25)
"Cuyah, ona gwan kao da je lijepa eee". "Pogledajte to, ona se ponaša kao da je tako fina" (25)
“Choble nuh nice” “Yuh ina big choble”. „Nevolja nije lijepa“ „U velikoj si nevolji“ (25)
"Jeste li vidjeli dat?" "Tko je dao?" “Jeste li to vidjeli” “Tko je to” (25)
"Yuh no dun još?" "Još niste završili?" (25)
"Da li je prljavi glupan" ". "Prljavi duh to radi" (25)
"Ef yuh ga ugušim" im a-go hit ". "Ako mu smetate, udarit ću vas" (25)
"Svi dem dem ja lijepo". "Svi su moja obitelj" (25)
"Mek mi dweet". "Dopustite nam da to učinimo" (4)
"Yuh previše fass i Facety". "Previše ste znatiželjni i svježi" (25)
"Galang o vašem poslu". "Nastavite s poslom" (25)
"Vrati mi kapu mi". "Leđa me bole" (25)
"A a jus let nite mi dideh". "I tek sam zadnji put bio tamo" (25)
"Lef mi Nuh". - Pusti me na miru. (25)
“Tek de neegle svinjski komad kandže”. "Uzmi iglu i posijaj komad platna" (25)
"Kako toliko njam". "Kako toliko jedeš." (25)
"Je li to gospodin Garden pickney". "To su djeca gospodina Gordona." (25)
Prijevod: „Mi bi rada da razgovaraš sa mnom“, „Radije bih da ne razgovaraš sa mnom“
"Tandy tink sey im a-go će vam pomoći." "Stoj tamo misleći da će ti on pomoći." (25)
"Tek te vrijeme mine it bruk". "Ne žurite, možda biste ga slomili." (25)
"Wat a liiv an bambaie" Ostatke ostavi sa strane da se sutra pojede (Ono što ostaje za pokoju). (8.)
"Otišao stranac" Otišao u inozemstvo (s Jamajke) (28)
“Like mi a go maas” chil out (24)
"Gwaan go maas" idi se cool (24)
"Mi a maas a money" (ili predmet), to znači da ćete ga odložiti ili staviti na jednu stranu (24)
"Svaka motika zalepi grm." Značenje svega što je "svakome svoje" Doslovno se prevodi da za svaku veličinu motike postoji štap te veličine u grmu (ili šumi). U JA koriste alate slične vrtnoj motici. Koriste ga za pravljenje jam brda - mi ga koristimo za put. Postoje različite veličine za različite poslove. To također može značiti da postoji netko za sve. (29)
“Preplanulo natrag” (stoj tako natrag) opušteno (31)
„Vršnjačke glasine ah gwan“ „Čiste glasine koje se događaju“, drugim riječima „Sve su to jedine glasine koje se šire“ (32)
“Did deh deh” “Bio sam tamo” (34)
“Im sey dat yuh bio je donijeti ting” “On ili Ona su rekli da je stvar trebala donijeti” (25)
"Sumody reci mi sey yuh dida talk about mi" "Netko mi je rekao da govoriš o meni." (25)
"Unnu može doći wid mi" "Svi možete poći sa mnom." (25)
"I dey 'pon žurba" - "Ja sam u žurbi" (35)
"Who colt de game" - podrazumijeva da je netko namjerno pogriješio da promijeni ishod plana. Pa, tko presvlači igru? Babilon! Drugim riječima ... kako bi spriječio Dread da uspije, Babylon je rasklimao igru, povukao "pogrešan" potez u pogledu straha (40)
"Zašto yu fe galang tako"? - "zašto se moraš ponašati na takav način?" (41)
„Mek mi kibba mi usta do rahtida“ - „daj da pokrijem usta ... neka zatvorim usta ..“ (40)
"Prstan čajnog katrana" - čajni prst čajevca igra je koja koristi tri komada (poput gumba ili kamenja), a za pobjedu sva tri moraju biti u redu, a dijelovi se nazivaju "čaj, katran, prst". Tako bi se moglo reći „Ne igraj se sa mnom prsta od čaja“ što znači „Ne igraj se sa mnom“ itd. (29)
"Kupite bez šanka" - zabava ide dobro i sva pića su prodana! (29)
"Voda više od brašna" - "vrijeme teško". Kao da radite knedlu i imate dovoljno vode, ali nemate dovoljno brašna. (29)
Johncrow osjeća hladan povjetarac vrlo je stara poslovica JA-e koja otprilike znači nekoga tko, slično kao johncrow, skače u bilo kojoj prilici da lovi nekoga drugoga. Stephen Marley koristi redak u albumu "Rebel in Disguise" s albuma "Joy and Blues". (44)
Nakon rezanja trske oduzima se sve osim smeđeg korijena, koji je u osnovi beskoristan. A terenski radnici, budući da su siromašni, nose neku vrstu jeftine japanke koja se naziva "booga wooga". Dakle, ako vidite gospođicu Brown u centru grada i ima smeđeg šećera po cijeloj booga woogi, znači da je radnica na trsju. (44)
"Je li samo čista ubožnica gwaan". Čista varka se događa. (29)
"Ocijenite izrezanu bocu". čak i štakoru treba razbijeno staklo za samoobranu kada su vremena zaista teška (4)
"Aligatora ne zovite" duga usta "dok ga ne prođete." (44)
"Ako želite dobro, nosite trčanje." „To znači, ako radite u SAD-u ili ako radite bilo gdje, a onda zbog mnoštva kiše, poplave ili zime, legnete u krevet jer ne želite da vas cure nos - odlaziti od gladi. Dakle, ako želite izvući bilo kakvo dobro, morate izaći van i dobiti taj nos. Moraš biti na hladnoći. Znači, nos vam je trčao. " (45)
“Tek set pon you”. kad te netko jednostavno ne pusti na miru! (29)
"Nuttin 'nah, idi desno" - ništa se ne događa na pravi način. (46)
“'Wan Wan coco full baskit' - Košaricu možete napuniti dodavanjem po jedne kokose. Možda nećete moći sve staviti istodobno. (Coco je jestiva gomolja koja pomaže tijelu dati dobar lonac juhe). Ne očekujte da ćete uspjeh postići preko noći. (48)
"Mi a-go lef danas" - odlazim danas (49)
"Lef mi nuh" - pusti me na miru (49)
"Kamen koji graditelj odbije bit će kutni kamen glave" - Ono što odbacimo, na kraju prigrlimo (51)
"Pound Get A Blow" - jamajčanski novac nekada je bio funta, a kada je promijenjen u dolar, funta je mrtva (29)
"Inna Di Red" - govornik je središnje uključen u bilo što ili u sve. Izreka dolazi iz analogije s jajetom. (56)
"So mi go so dem" = "so mi go so den" = "so mi go so then" Ova fraza se koristi u pjesmama reggaea / dancehalla, a popularni je od strane umjetnika snimanja Seana Paula, što uključuje u nekoliko svojih pjesama kao pjesma naslovljena "Kao ljepilo". U kontekstu njegovih pjesama to u osnovi znači "Pa da ti kažem ovo" ILI "Pa, slušaj me sada" "tako da idem tako" je šire korišteno i znači "Pa ja sam poput" (55)
"Yuh besplatna lepinja" "Vaše slobodno vrijeme je isteklo!" Ova se fraza obično govori o školskoj djeci koja se vraćaju u školu na kraju dvomjesečne ljetne stanke. (49)
“Što je fiyu cyaa be un-fiyu” Što god vam je namijenjeno, nikad vam se neće oduzeti. Fraza se obično govori nekome tko je prevladao mnoge izazove kako bi postigao svoje ciljeve. (49)
"Jesti hranu" Ovo je prilično nova fraza koja je postala prilično popularna. Poruka u ovom izrazu je iskoristiti sve mogućnosti koje su vam nadohvat ruke. (49)
"Jus buil!" (novčanica) Ova je fraza obično namijenjena smirivanju situacije ili savjetovanju nekoga da se ne pretjerano trudi kako bi deeskalirao svađu. (49)
"Posao mi napravi, piletina mi kretena" Jednostavno rečeno, "Došao sam ovdje raditi, a ne da gubim vrijeme ili se igram". Izraz ukazuje na to da govornik ozbiljno razmišlja o zadatku i može se reći i kao upozorenje drugima da ne podcjenjuju svoje sposobnosti. (49)
"Stavi odjeću po argument" Ovo je novi izraz koji govori na način "pripazi što govoriš" ili "pokaži malo poštovanja dok mi govoriš". (49)
"Yuh soli loše!" Kad vas Jamajčanin nazove "soli", to znači da nemate puno sreće. Izraz se često koristi u reakciji na niz nesretnih događaja ili kad netko doživi veliko razočaranje. (49)
"Yuh seet!" To se doslovno prevodi sa "vidiš", ali je po značenju bliže "vidim". Koristi se kao oblik priznanja kako bi se pokazalo slaganje s onim što se govori. (49)
IZVORI
- Reggae International, Stephen Davis, Peter Simon, R&B, 1982
- KSBR 88.5 FM, Laguna Beach, CA Radni materijal.
- objavljeno na rec.music.reggae
- Mike Pawka, Jammin Reggae Archives Cybrarian
- Razumijevanje Jamajke Patois, L. Emilie Adams, Kingston
- Richard Dennison / Michio Ogata
- Rječnik pojmova "Što teže dolaze" (Bo Peterson)
- Norman Redington
- Beat
- Allen Kaatz
- Jah Bill (William Just)
- Arlene Laing
- Jennifer G. Graham
- Norma Brown / Zoe Una Vella Veda
- Richard V. Helmbrecht
- Norman Stolzoff
- Christopher Edmonds
- Lisa Watson
- Dr. Carolyn Cooper
- Ras Adam
- Chip Platt
- Michael Turner iz članka u "The Beat"
- Nicky "Dread" Taylor
- Simrete McLean
- Neslužbeno web stranice na Jamajci
- Paul Mowatt
- Carlos kultura
- Liner Notes - Izdanje krvi i vatre: Jah Stitch:
"Original Ragga muffin", vjerojatno Steve Barrow - Clinton Fearon - izvorni član Gladijatora /
Barbara Kennedy - Itations of Jamajka i i Rastafarians
- Phil "Bassy" Ajaj
- Karlene Rogers
- Dean Holland
- Jezero Scottie
- Supersite Rogera Steffena
- Sara Gurgen
- Kevin Robison
- Christopher Durning
- Ronald E. Lam
- Trener Adams - urednik časopisa Dub Missive.
- Karlene Rogers
- Howard Henry
- Messian strah
- Roger Steffens
- Bunny Wailer (povezan s Rogerom Steffensom)
- Reggaeblitz.com glosar
- Jahworks.org
- Jamaican Priručnik izreka
- www.jamaicans.com
- Reggae Box - Hip-O Records
- Robert Schoenfeld (snimke Nighthawk)
- Spomenar Reggae - Roger Steffens i Peter Simon, 2007
- Dennis 'Jabari' Reynolds - Autentični jamajčanski rječnik
- Leonard Sweet
- G. McKenzie - slapweh.com
- Urban Rječnik
- Walt FJ Goodridge, Jamajka u Kini
Autorska prava autora Chris Wandel (Pomoć u Jamajci! EV)